Как думаете, что значит очень популярный китайский фразеологизм 东食西宿dōng shí xī sù «на ...
Как думаете, что значит очень популярный китайский фразеологизм 东食西宿dōng shí xī sù «на востоке есть, на западе ночевать»? Чтобы было немного полегче, расскажем давнюю историю: В царстве Ци жила семья, в которой была девушка на выданье. К девушке посватались два молодых человека. Поклонник, который жил к востоку от дома невесты, был мал ростом и некрасив, зато его родители были очень богаты. Второй претендент на руку и сердце жил к западу от дома невесты. Он был хорош собой, но родители его были бедны. Родители девушки никак не могли решить, кому из женихов отдать предпочтение. Устав от сомнений и споров, они предложили дочери самой выбрать себе мужа. Видя нерешительность дочери, родители сказали: «Если ты так застенчива, что не можешь сказать словом о своем выборе, то дай нам знать хотя бы знаком. Если тебе больше по душе юноша из семьи, которая живет к востоку от нас, подними левую руку; если твой выбор пал на юношу из семьи, живущей к западу от нас, подними правую руку». Подумав немного и взвесив все «за» и «против», невеста подняла обе руки. В полном недоумении родители попросили ее объяснить, что это означает. Залившись румянцем, девушка пояснила: «Я бы хотела питаться в семье, живущей на востоке, а ночевать – в семье, живущей на западе». Итак, в Китае так говорится об очень жадном человеке, который согласен на все ради собственной выгоды. Самым точным аналогом будет "И рыбку съесть, и в воду не лезть".